.: Tvoje brána k sérii DOOM :.

[DOOM] Čeština

Čeština

Aktualizace:
- 19.8.2017: Překladatelům ze zahraničního fóra se podařilo dešifrovat texty! Nyní již nic nebrání k lokalizaci DOOMa, a po přeložení nového PREY se tvůrci Necronos vrhnou opět na něj. Češtiny se nakonec dočkáme!

- 13.5.2017: Bohužel, překlad je stále ve stejném stavu. Doposud se nepodařilo obejít šifrování herních dat.

- 31.12.2016: Překladatelé na svém webu zveřejnili informaci, že se jim podařilo oslovit zkušeného technika, který by jim s problémem šifrovaných souborů mohl pomoci. Vznik češtiny je nyní na velmi dobré cestě.

- 12.11.2016: Tvůrci češtiny se nyní plně soustřeďují na překlad hry No Man's Sky. Nicméně, stále pracují na technice, jak dostat přeložené texty DOOMa zpět do hry. Jakmile se problém s šifrováním dat povede vyřešit, práce na samotném překladu opět započnou. Prozatím nelze předpokládat, kdy by mohl být překlad DOOMu hotov.

- 10.7.2016: Jeden z tvůrců, jenž má a starosti zašifrovaná herní data je časově vytížen. Češtiny bysme se mohli dočkat nejdříve na podzim.

- 1.6.2016: Díky šifrování herních dat je problém vložit přeložené texty zpět do hry. Momentálně se vymýšlí způsob, jak to obejít.


Rozhovor s tvůrci češtiny
Nový DOOM sice příběh téměř postrádá, ale i tak je ve hře spousta textu - hlavně co se týče kodexu, kde si můžete přečíst zajímavosti prakticky o všem na co ve hře narazíte, a popisků různých vylepšení. Pokud není angličtina vaší silnou stránkou, nemusíte zoufat. Na překladu již pracuje tým Necronos, kteří mají na svědomí třeba lokalizaci Doom 3: BFG Edice, či datadisku The Scorchers pro hru RAGE.

Ikdyž je překlad teprve ve fázi příprav, můžete si přečíst krátký rozhovor s jedním z jeho tvůrců.

- V nabídce překladů na svém webu máte k dispozici češtinu pro datadisk hry RAGE, a BFG Edici třetího DOOMa. Obojí jsou hry od studia id Software. Hádám, že jste jejich velkými fanoušky?
Rozhodně ano :)

- Kolik členů má momentálně tým Necronos?
Momentálně jsme ve dvojici.

- Spolupracovali jste i na jiných češtinách? Popřípadě, jak dlouho se na poli překladů her pohybujete?
Všechny dokončené překlady máme na našich stránkách. S překlady jsme začali cca před 5 lety. Já jsem měl k překladům blízko již mnohem dříve, kdy jsem si zkoušel překlady her, které byly snadno přístupné.

- Od kdy na překladu nového DOOMa pracujete, a čím jste začali?
Aktálně ještě překlad pořádně nezačal, analyzujeme techniku hry, takže nás teprve čeká kontrola obsahu.

- Budete překládat pouze singleplayerovou část, nebo celou hru včetně multiplayeru a SnapMap editoru?
To záleží na způsobu kontroly hry a také Steamu, samozřejmě bychom rádi obojí.

- Co je na překladu hry nejtěžší?
Nejtěžší je rozhodně technika, důkladná analýza herních dat.

- Nový DOOM téměř postrádá příběh, a někdo by si mohl myslet, že tedy není moc co překládat. Je to pravda?
FPS jsou většinou vždy méně ukecané než kdejaké RPG, typu Fallout, či Skyrim. Ač se to nemusí na první pohled zdát, tak u nového DOOMa je dvojnásobek textů oproti trojce.

- DOOM prý chrání protipirátská ochrana Denuvo, neomezuje vás to?
To je pravda, ale na překlad to nemá žádný vliv.

- Líbí se vám nový DOOM?
Kluci z id Software nás příjemně překvapili, hlavně SP je velmi povedený :)

- A teď ta nejočekávanější otázka: Máte nějaký odhad, kdy bysme se mohli češtiny dočkat?
Zatím těžko říct, všechno záleží na technice hry, až se nám podaří první testy, pak můžeme usoudit termín.

© 2008 - 2016 || Design: Afterlife || Kód: 666pounder || Kontakt: admin@ua-corp.net